ジョルジュ・ビゼー 作曲

歌劇 ≪カルメン≫ より

ハバネラ 恋はいうことを聞かない小鳥(恋は野の鳥)

Georges Bizet    Chanson du “Havanaise”  ≪CARMEN≫

歌詞の直訳 と 歌劇 「カルメン」 のあらすじは こちら です。

 
 <フランス語歌詞> <日本語歌詞>
ラムール   エタノワゾー ルベル
L'amour est un oiseau rebelle
恋は野の鳥
クニュル   ヌ  プウタプリヴォワゼ
Que nul ne peut apprivoiser,
気まぐれ 気ままよ
エ  セ  ビアン アン ヴァン クオン ラペル
Et c'est bien en vain qu'on l'appelle,
呼べど 招けど
スィル リュイ コンヴィアン ドゥ ルフュゼ
S'il lui convient de refuser!
あちら向くばかり

リャン ニュ フェ   ムナス  ウ プリエール
Rien n'y fait, menace ou prière,
手管 こわもて
ラン  パルル ビアン ロートル ス テ
L'un parle bien, l'autre se tait;
何の役に立つとぞ
エ セ    ロートル ク ジュ プレフェル
Et c'est l'autre que je préfère,
恋知らぬ人に
イル ナ リャン ディ  メ イル ム プレ
Il n'a rien dit; mais il me plaît.
すりよる恋鳥

ラムール    ラムール
L'amour! l'amour!
おお 恋
L'amour! l'amour! おお 恋

ラムール   エ アンファン ドゥ ボエム
L'amour est enfant de Bohême,
※ 恋はジプシーの子よ
イル ナ ジァメ    ジァメ   コニュ ドゥ ロワ
Il n'a jamais, jamais connu de loi;
   法も理屈もなしよ
スィ テュ ヌ メーム    パ  ジュ テーム
Si tu ne m'aimes pas, je t'aime,
   すげなくする人に
スィ ジュ テーム  プラン  ギャルド ア トワ
Si je t'aime, prends garde à toi!
   あたしは焦がれる
スィ テュ ヌ メーム    パ スィ テュ ヌ メーム    パ  ジュ テーム
Si tu ne m'aimes pas, si tu ne m'aimes pas, je t'aime!
   でもあたしに思いこまれたらば
メ   スィ ジュ テーム スィ ジュ テーム プラン   ギャルド ア トワ
Mais si je t'aime, si je t'aime, prends garde à toi!
   ご用心 ご用心なさいよ

ロワゾー    ク テュ クロワイエ スュールプランドル
L'oiseau que tu croyais surprendre
待てば来もせず
バティ  ドゥ レール エ サンヴォラ
Battit de l'aile et s'envola;
忘れりゃ 飛びつき
ラムール   エ ロワン テュ プウ ラタンドル
L'amour est loin, tu peux l'attendre
捕る手 するりと
テュ ヌ  ラタン    プリュ イ レ ラ
Tu ne l'attends plus, il set là.
鳥はまた空へ

トゥ  オトゥール ドゥ トワ ヴィト ヴィト
Tout autour de toi, vite, vite,
あたりくるくる
イル ヴィアン サン ヴァ ピュィ イル ルヴィアン
Il vient, s'en va, puis il revient,
飛んでは廻れと
テュ クロワ ル トゥニール イル テヴィト
Tu crois le tenir, il t'évite,
追いかけりゃ逃げて
テュ クロワ レヴィテ イル トゥ ティアン
Tu crois l'éviter, il te tient!
よけると離れぬ

ラムール    ラムール
L'amour! l'amour!
おお 恋
L'amour! l'amour! おお 恋

L'amour est enfant de Bohême, etc
※ くりかえし


TOP