|
イングランドの民謡である 「スカボロー・フェア」 は、一説によると、妖精と人間のやりとりで、
魔界の住人である “妖精騎士” が、旅人に無理難題(実現不可能な伝言)を問いかけ、
もし旅人がまともに返答したなら、魔界にさらっていこうとしています。
そのたくらみを見抜いた旅人は、「パセリ、セージ、ローズマリー、タイム」 と
魔よけ効果のある植物(ハーブ)の名を唱えて、うまく逃げおおせたということです。
Scarborough Fair |
《直訳》 スカーボロ ・ フェア |
Are you going to Scarborough Fair ? "Parsley, sage, rosemary and thyme" Remember me to one who lives there For once she was a true love of mine |
スカーバラの市へ行くのなら 「パセリ、セージ、ローズマリーにタイム」 そこに住むあの人によろしく伝えて下さい 彼女はかつて私の真実の恋人でした |
Have her make me a cambric shirt "Parsley, sage, rosemary and thyme" Without no seam nor fine needle work And then she'll be a true love of mine |
彼女に私のために亜麻布のシャツを作らせてください 「パセリ、セージ、ローズマリーにタイム」 縫い目も細かい針仕事もなしに そうしたら彼女は私の真実の恋人になる |
Tell her to weave it in a sycamore wood lane "Parsley, sage, rosemary and thyme" And gather it all with a basket of flowers And then she'll be a true love of mine |
それを楓の小道で織るように言って 「パセリ、セージ、ローズマリーにタイム」 そして、それを (楓の) 花のカゴに集めるように そうしたら彼女は私の真実の恋人になる |
Have her wash it in yonder dry well "Parsley, sage, rosemary and thyme" And then she'll be a true love of mine |
それを向こうの乾いた井戸で洗わせて 「パセリ、セージ、ローズマリーにタイム」 そうしたら彼女は私の真実の恋人になる |
Have her find me an acre of land "Parsley, sage, rosemary and thyme" Between the sea foam and over the sand And then she'll be a true love of mine |
彼女に1エーカーの土地を見つけさせてください 「パセリ、セージ、ローズマリーにタイム」 海の泡(波打ち際)と砂浜の間に そうしたら彼女は私の真実の恋人になる |
Plow the land with the horn of a lamb "Parsley, sage, rosemary and thyme" And sow it all over with one peppercorn And then she'll be a true love of mine |
その土地を子羊の角で耕して 「パセリ、セージ、ローズマリーにタイム」 そして一粒の胡椒を土地全体に蒔くように そうしたら彼女は私の真実の恋人になる |
Tell her to reap it with a sickle of leather "Parsley, sage, rosemary and thyme" And tie it all up in a tomtits feather And then she'll be a true love of mine |
それを皮の鎌で刈り取るように言って 「パセリ、セージ、ローズマリーにタイム」 そして四十雀の羽で束ねて そうしたら彼女は私の真実の恋人になる |
Tell her to gather it all in a sack "Parsley, sage, rosemary and thyme" And carry it home on a butterfly's back And then she'll be a true love of mine |
全部をひとつの袋に入れるように言って 「パセリ、セージ、ローズマリーにタイム」 そして蝶の背に乗せて 家まで運ぶように そうしたら彼女は私の真実の恋人になる |
If she tells me she can't, I'll reply "Parsley, sage, rosemary and thyme" Let me know that at least she will try And then she'll be a true love of mine |
もし彼女が出来ないというのなら 私は答えましょう 「パセリ、セージ、ローズマリーにタイム」 少なくとも彼女が努力するだろうことを 私に知らせてください そうしたら彼女は私の真実の恋人になる |
Love imposes impossible tasks "Parsley, sage, rosemary and thyme" Though not more than any heart asks And I must know she's a true love of mine |
愛とは不可能な仕事を課すもの 「パセリ、セージ、ローズマリーにタイム」 けれどもどんな愛情もそれぐらいは求めるもの そして私は彼女が私の真実の愛であることを 知らなければならない |
Dear, when thou has finished thy task "Parsley, sage, rosemary and thyme" Come to me, my hand for to ask For thou then art a true love of mine |
親愛なる人 汝が仕事を終えたとき 「パセリ、セージ、ローズマリーにタイム」 私のもとへきて 私の手を求めなさい そのときこそ汝が私の真実の恋人 |
豆知識 縫い目も針仕事もなく・・・最初からシャツの形に織れ、ということ。 sycamore・・・直訳は 「アメリカスズカケノキ」 別名 「プラタナス」 花のカゴ・・・楓の花はカゴの形をしているらしいが、それはとてももろく、壊れやすい。 手を求める・・・求婚する。 この時代、女性から求婚するなんてとんでもないことだった。 |