ヴォルフガング・アマデウス・モーツァルト 作曲
歌劇 ≪フィガロの結婚≫ より

もう飛ぶまいぞ、この蝶々

Wolfgang Amadeus Mozart  ≪Le Nozze di Figaro≫  KV492

第一幕 第9番 アリア   歌詞の直訳とオペラのあらすじは こちら
伯爵の小姓であるケルビーノは、あらゆる女性に興味と憧れを抱く思春期の美しい少年。
伯爵の怒りに触れて軍隊行きを命じられたケルビーノをフィガロが、からかい励ます歌。

 <イタリア語歌詞>
(FIGARO)
 <日本語歌詞>
(フィガロ)
ノン ピュウゥ アンドラーイ ファルファッローネ アモローソ
Non più andrai farfallone amoroso
もう飛ぶまいぞ この蝶々
ノッテ  エッ ジョルノ ディントルノ ジランド
notte e giorno d'intorno girando;
夜も昼もやすまず
デッレ ベッレ トゥルバンド イル リポーソ
delle belle turbando il riposo
花のこころさわがす
ナルチゼット   アドンチーノ  ダモル
Narcisetto, Adoncino d'amor.
罪つくりな蝶々
デッレ ベッレ トゥルバンド イル リポーソ
delle belle turbando il riposo
花のこころさわがす
ナルチゼット   アドンチーノ  ダモル
Narcisetto, Adoncino d'amor.
罪つくりな蝶々
   
ノン ピュウゥ アヴラーイ クエスティ ベーイ ペンナッキーニ
Non più avrai questi bei pennacchini,
はねも取りあげられた
クエル カッペッロ レッジェーロ エッ ガランテ
quel cappello leggiero e galante,
だてな帽子もないぞ
クエッラ  キョーマ クエッラーリア ブリッランテ
quella chioma quell'aria brillante,
髪も長くすまいぞ
クエル ヴェルミッリョ ドンネスコ  コロル
quel vermiglio donnesco color.
紅もさすことならぬ
クエル ヴェルミッリョ ドンネスコ  コロル
quel vermiglio donnesco color.
紅もさすことならぬ
ノン ピュウゥ アヴラーイ クエスティ ベーイ ペンナッキーニ
Non più avrai questi bei pennacchini,
はねは ならぬぞよ
クエル カッペッロ  クエッラ  キョーマ クエッラーリア ブリッランテ
quel cappello, quella chioma quell'aria brillante.
帽子も すいな身なりはならぬ
   
ノン ピュウゥ アンドラーイ ファルファッローネ アモローソ
Non più andrai farfallone amoroso
もう飛ぶまいぞ この蝶々
ノッテ  エッ ジョルノ ディントルノ ジランド
notte e giorno d'intorno girando;
夜も昼もやすまず
デッレ ベッレ トゥルバンド イル リポーソ
delle belle turbando il riposo
花のこころさわがす
ナルチゼット   アドンチーノ  ダモル
Narcisetto, Adoncino d'amor.
罪つくりな蝶々
デッレ ベッレ トゥルバンド イル リポーソ
delle belle turbando il riposo
花のこころさわがす
ナルチゼット   アドンチーノ  ダモル
Narcisetto, Adoncino d'amor.
罪つくりな蝶々
   
トラッ グエルリエーリ ポッファル バッコ
Tra guerrieri poffar Bacco!
もう軍人だぞ
グラン  ムスタッキ   ストレット サッコ
gran mustacchi, stretto sacco.
口ひげ生やして
スキオッポ イン スパッラ シャブラ アル フィアンコ
schioppo in spalla, sciabla al fianco,
鉄砲 かついで
コッロ  ドゥリット ムーゾ フランコ
collo dritto, muso franco,
サーベル 片手に
ウン グラン カスコ オ ウン グラン トゥルバンテ
un gran casco, o un gran turbante,
姿勢をただしく
モルト  オノル ポーコ コンタンテ
molto onor, poco contante!
すこし 大人ぶって
ポーコ  コンタンテ  ポーコ コンタンテ
poco contante, poco contante,
大人ぶって 大人ぶって
エディンヴェーチェ デル ファンダンゴ
ed invece del fandango
踊りのかわりに
ウーナ マルチャ ペリル ファンゴ
una marcia per il fango
泥のなかを進軍
ペル モンタンニェ  ペル ヴァッローニ
per montagne, per valloni
野山を踏み分け
コン レ ネーヴィ エ イ ソッリオーニ
con le nevi e i sollioni
雪の日も 雨の
アル コンチェルト ディ トロムボーニ ディ ボムバルデ  ディ カンノーニ
al concerto di tromboni di bombarde di cannoni
日も ラッパや大砲の音が耳
ケッ  レ パッレ イン トゥッティ イ トゥオーニ アッロレッキオ ファン フィスキアル
che le palle in tutti i tuoni all'orecchio fan fischiar.
をば つんざく いくさに出るからは
   
ノン ピュウゥ アヴラーイ クエル ペンナッキーニ
Non più avrai quel pennacchini,
はねは  ならぬぞよ
ノン ピュウゥ アヴラーイ クエル カッペッロ
Non più avrai quel cappello,
帽子も ならぬぞ
ノン ピュウゥ アヴラーイ クエッラ キョーマ
Non più avrai quella chioma
髪も みじかく
ノン ピュウゥ アヴラーイ クエッラーリア ブリッランテ
Non più avrai quell'aria brillante.
すいな身なりはならぬ
   
ノン ピュウゥ アンドラーイ ファルファッローネ アモローソ
Non più andrai farfallone amoroso
もう飛ぶまいぞ この蝶々
ノッテ  エッ ジョルノ ディントルノ ジランド
notte e giorno d'intorno girando;
夜も昼もやすまず
デッレ ベッレ トゥルバンド イル リポーソ
delle belle turbando il riposo
花のこころさわがす
ナルチゼット   アドンチーノ  ダモル
Narcisetto, Adoncino d'amor.
罪つくりな蝶々
デッレ ベッレ トゥルバンド イル リポーソ
delle belle turbando il riposo
花のこころさわがす
ナルチゼット   アドンチーノ  ダモル
Narcisetto, Adoncino d'amor.
罪つくりな蝶々
   
ケルビーノ    アッラ ヴィットーリア アッラ グローリア ミリタル
Cherubino, alla vittoria; alla gloria militar,
ケルビーノ さらばよ 勇ましく行け
ケルビーノ    アッラ ヴィットーリア アッラ グローリア ミリタル
Cherubino, alla vittoria; alla gloria militar,
ケルビーノ さらばよ 勇ましく行け
アッラ グローリア ミリタル アッラ グローリア ミリタル
alla gloria militar, alla gloria militar!
勇ましく行け 勇ましく行け!

TOP