|
第一幕 第9番 アリア 歌詞の直訳とオペラのあらすじは こちら
伯爵の小姓であるケルビーノは、あらゆる女性に興味と憧れを抱く思春期の美しい少年。
伯爵の怒りに触れて軍隊行きを命じられたケルビーノをフィガロが、からかい励ます歌。
<イタリア語歌詞> (FIGARO) |
<日本語歌詞> (フィガロ) |
ノン ピュウゥ アンドラーイ ファルファッローネ アモローソ Non più andrai farfallone amoroso |
もう飛ぶまいぞ この蝶々 |
ノッテ エッ ジョルノ ディントルノ ジランド notte e giorno d'intorno girando; |
夜も昼もやすまず |
デッレ ベッレ トゥルバンド イル リポーソ delle belle turbando il riposo |
花のこころさわがす |
ナルチゼット アドンチーノ ダモル Narcisetto, Adoncino d'amor. |
罪つくりな蝶々 |
デッレ ベッレ トゥルバンド イル リポーソ delle belle turbando il riposo |
花のこころさわがす |
ナルチゼット アドンチーノ ダモル Narcisetto, Adoncino d'amor. |
罪つくりな蝶々 |
ノン ピュウゥ アヴラーイ クエスティ ベーイ ペンナッキーニ Non più avrai questi bei pennacchini, |
はねも取りあげられた |
クエル カッペッロ レッジェーロ エッ ガランテ quel cappello leggiero e galante, |
だてな帽子もないぞ |
クエッラ キョーマ クエッラーリア ブリッランテ quella chioma quell'aria brillante, |
髪も長くすまいぞ |
クエル ヴェルミッリョ ドンネスコ コロル quel vermiglio donnesco color. |
紅もさすことならぬ |
クエル ヴェルミッリョ ドンネスコ コロル quel vermiglio donnesco color. |
紅もさすことならぬ |
ノン ピュウゥ アヴラーイ クエスティ ベーイ ペンナッキーニ Non più avrai questi bei pennacchini, |
はねは ならぬぞよ |
クエル カッペッロ クエッラ キョーマ クエッラーリア ブリッランテ quel cappello, quella chioma quell'aria brillante. |
帽子も すいな身なりはならぬ |
ノン ピュウゥ アンドラーイ ファルファッローネ アモローソ Non più andrai farfallone amoroso |
もう飛ぶまいぞ この蝶々 |
ノッテ エッ ジョルノ ディントルノ ジランド notte e giorno d'intorno girando; |
夜も昼もやすまず |
デッレ ベッレ トゥルバンド イル リポーソ delle belle turbando il riposo |
花のこころさわがす |
ナルチゼット アドンチーノ ダモル Narcisetto, Adoncino d'amor. |
罪つくりな蝶々 |
デッレ ベッレ トゥルバンド イル リポーソ delle belle turbando il riposo |
花のこころさわがす |
ナルチゼット アドンチーノ ダモル Narcisetto, Adoncino d'amor. |
罪つくりな蝶々 |
トラッ グエルリエーリ ポッファル バッコ Tra guerrieri poffar Bacco! |
もう軍人だぞ |
グラン ムスタッキ ストレット サッコ gran mustacchi, stretto sacco. |
口ひげ生やして |
スキオッポ イン スパッラ シャブラ アル フィアンコ schioppo in spalla, sciabla al fianco, |
鉄砲 かついで |
コッロ ドゥリット ムーゾ フランコ collo dritto, muso franco, |
サーベル 片手に |
ウン グラン カスコ オ ウン グラン トゥルバンテ un gran casco, o un gran turbante, |
姿勢をただしく |
モルト オノル ポーコ コンタンテ molto onor, poco contante! |
すこし 大人ぶって |
ポーコ コンタンテ ポーコ コンタンテ poco contante, poco contante, |
大人ぶって 大人ぶって |
エディンヴェーチェ デル ファンダンゴ ed invece del fandango |
踊りのかわりに |
ウーナ マルチャ ペリル ファンゴ una marcia per il fango |
泥のなかを進軍 |
ペル モンタンニェ ペル ヴァッローニ per montagne, per valloni |
野山を踏み分け |
コン レ ネーヴィ エ イ ソッリオーニ con le nevi e i sollioni |
雪の日も 雨の |
アル コンチェルト ディ トロムボーニ ディ ボムバルデ ディ カンノーニ al concerto di tromboni di bombarde di cannoni |
日も ラッパや大砲の音が耳 |
che le palle in tutti i tuoni all'orecchio fan fischiar. |
|
ノン ピュウゥ アヴラーイ クエル ペンナッキーニ Non più avrai quel pennacchini, |
はねは ならぬぞよ |
ノン ピュウゥ アヴラーイ クエル カッペッロ Non più avrai quel cappello, |
帽子も ならぬぞ |
ノン ピュウゥ アヴラーイ クエッラ キョーマ Non più avrai quella chioma |
髪も みじかく |
ノン ピュウゥ アヴラーイ クエッラーリア ブリッランテ Non più avrai quell'aria brillante. |
すいな身なりはならぬ |
ノン ピュウゥ アンドラーイ ファルファッローネ アモローソ Non più andrai farfallone amoroso |
もう飛ぶまいぞ この蝶々 |
ノッテ エッ ジョルノ ディントルノ ジランド notte e giorno d'intorno girando; |
夜も昼もやすまず |
デッレ ベッレ トゥルバンド イル リポーソ delle belle turbando il riposo |
花のこころさわがす |
ナルチゼット アドンチーノ ダモル Narcisetto, Adoncino d'amor. |
罪つくりな蝶々 |
デッレ ベッレ トゥルバンド イル リポーソ delle belle turbando il riposo |
花のこころさわがす |
ナルチゼット アドンチーノ ダモル Narcisetto, Adoncino d'amor. |
罪つくりな蝶々 |
ケルビーノ アッラ
ヴィットーリア アッラ グローリア ミリタル Cherubino, alla vittoria; alla gloria militar, |
ケルビーノ さらばよ 勇ましく行け |
ケルビーノ アッラ
ヴィットーリア アッラ グローリア ミリタル Cherubino, alla vittoria; alla gloria militar, |
ケルビーノ さらばよ 勇ましく行け |
アッラ グローリア ミリタル アッラ グローリア ミリタル alla gloria militar, alla gloria militar! |
勇ましく行け 勇ましく行け! |